Se Canto

 

SE CANTO, QUE CANTO

This song in the language of the region d’Oc is sung frequently throughout the south of France, and is almost considered the National Anthem.

In the foothills of the Pyrenees between Toulouse and Andorra, lies the region of Foix. Gaston Phébus (1331-1391)  became Count of Foix and Lord of Béarn under the name of Gaston III.  He took the nickname of Phébus to illustrate his fairness and his strength.  He was passionate in hunting .. and also women.
Se Canto was written to ask his Wife who had retired to Spain to live with her family for forgiveness for all his infidelities.
Cette chanson très connue est chantée partout en langue d'Oc, dans le Sud de la France.


             Occitane                                                 English

Debaat ma fennestro
A un aouselou,
Touto la ney canto
Canto pas per your.

Se canto, que canto.
Canto pas per you,
Canto per ma mio
Qu'es allen de you.

Aquellos montagnos
Que tan hautos soun
M'empachon de veyre
Mas amours oun soun.

Se canto, que canto.
Canto pas per you,
Canto per ma mio
Qu'es allen de you.

Bassas-bous montagnos
Plano aoussas-bous
Per que posqui bere
Mas amours oun soun.

Se canto, que canto.
Canto pas per you,
Canto per ma mio
Qu'es allen de you.

Aquellos montagnos
Tant s'abacharan
Et mas amourettos
Se rapproucharan.

Se canto, que canto.
Canto pas per you,
Canto per ma mio
Qu'es allen de you.

Gaston Phébus (1331-1391): Devint en 1343 Comte de Foix et seigneur de Béarn sous le nom de Gaston III. Prit le surnom de Phébus (soleil) pour illustrer sa blondeur et son désir de puissance. C'était un homme d'état puissant et indépendant, passionné de chasse et ... de femmes. C'est pour se faire pardonner ses nombreuses infidélités qu'il écrivit ce chant destiné à son épouse retirée dans sa famille en Espagne.

Under my window,
There is a little bird
all night long he sings,
Sings his song.

If it sings, for whom does it sing. 
It is not for me,
But this for my wife
That is far off from me.

These proud mountains,
View my upset eyes,
and Hide my location
and my well-loved traits. 

 If it sings, for whom does it sing. 
It is not for me,
But this for my wife
That is far off from me.

 Do the mountains come lower,
And the Plains, do you raise,
That my eyes can see
Where are my true loves. 

 If it sings, for whom does it sing. 
It is not for me,
But this for my wife
That is far off from me.

If it sings, for whom does it sing. 
It is not for me,
But this for my wife
That is far off from me.

The dear mountains,
So will lower themselves,
That at the end of my stay
My eyes will see. 

 

                                                        French

 

Dessous ma fenêtre,
Y'a un oiselet
Toute la nuit chante,
Chante sa chanson.

S'il chante, qu'il chante.
Ce n'est pas pour moi,
Mais c'est pour ma mie
Qui est loin de moi.

Ces fières montagnes,
A mes yeux navrés,
Cachent de ma mie
Les traits bien-aimés.

S'il chante, qu'il chante.
Ce n'est pas pour moi,
Mais c'est pour ma mie
Qui est loin de moi.

Baissez-vous montagnes,
Plaines, haussez-vous,
Que mes yeux s'en aillent
Où sont mes amours.

S'il chante, qu'il chante.
Ce n'est pas pour moi,
Mais c'est pour ma mie
Qui est loin de moi.

Les chères montagnes,
Tant s'abaisseront,
Qu'à la fin de ma mie
Mes yeux reverront.

S'il chante, qu'il chante.
Ce n'est pas pour moi,
Mais c'est pour ma mie
Qui est loin de moi.